今回入手して使用したパッケージは「電子辞典セット」、明鏡国語辞典とジーニアス英和/和英辞典がATOK 2006とセットになったものだ。日本語の文章を組み立てていく際、辞典が見たい、辞典を引きたいというシーンも多いはず。そんな時に便利な辞典が、日本語入力システムとセットになって連携してくれるのだ(辞典との連携は後述)。
そんなATOK 2006だが、基本的に進化はゆるやかである。バージョンアップごとに日本語変換の精度は向上し、新しい機能も増えていっている。しかし、基本の操作方法は継承され、相当に古いバージョンのATOKを使っていた人でも、最新のATOK 2006をすぐに使いこなせるはずだ。もちろんその際にはより高い変換精度、新機能といったメリットが得られるのだが。
さて、ATOK 2006に搭載された新機能で、もっとも興味深いのは「推測候補モード」だ。この機能は読んで字のごとく、入力された読みからATOK 2006が「候補を推測」してくれるというものだ。候補となるのは慣用表現、過去に入力されたフレーズである。なお、この機能はモードとして用意されているため、使用するにはまず、そのモードに入らなくてはならない(標準状態ではCtrlキー+変換キー)。
推測候補モードに入った状態で、たとえば文中に「よろ」と入力したとする。するとATOK 2006は候補を推測し、それを表示してくれるのである。「よろしくお願いします。」、「よろしくお願いいたします。」といった具合だ。もちろん「よろ」の段階で推測しているのだから「よろしくご指導ください。」なども候補に入ってくる。慣用句がよく登場するビジネス文書や定型文書などで、絶大な効果を発揮してくれる。
さらに推測候補モードは、英単語や英語文例の入力でも活躍してくれる。使い方はきわめて簡単、推測候補モードに入ってから、アルファベットを入力して行けばいい。入力されたアルファベットに応じて候補が表示されるので、任意のものを選べばいいのだ。もちろん候補を選択する際に、その意味を電子辞典にあたることもできる。
また、自分で入力したフレーズも候補として表示されるので、同じフレーズが何度も登場するような文書の作成でも便利だ。モードはオンオフ可能なので、必要に応じて切り替えるといいだろう。
●推測候補モード
日本語入力時の学習では、「訂正学習」という機能が光っている。この機能では入力し直した単語を、ワンタッチで学習できるというものだ。この機能で人名や一般的ではない略語を登録して行けば、文書作成がどんどんスムーズになる。
たとえばスタジオなどでは「レコーディング担当者」を、「レコ担」などと短縮して表現する場合があるかも知れない(私はスタジオ関係者ではないので、分からないのだが)。そんな時はまず「れこたん」で変換を試みるだろう。候補に「レコ担」がなくてもがっかりすることはない。ここで確定前にESCキーで入力を取り消し、次に「レコーディング」と入力、確定して「レコ」までを残す。
さらに「担当」と入力、確定して「担」だけを残して「レコ担」の状態にすると、画面に訂正学習のメニューが表示されるので、「Shiftキー+Enterキー」を押せば「レコ担」が学習される。このような仕組みのため、人名の学習などにも効果を発揮するという訳だ。
●訂正学習
ビジネス文書や公文書などの作成という点では、日付や時刻の入力機能が大変便利である。この新機能は実にシンプルなもので、たとえば「きょう」と入力して変換すると「今日の日付」が候補として表示されるというものだ。「いま(その時点の時刻)」、「あした」などでも使えるし、「2006/2/15」を「平成18年2月15日(水)」と変換することもできる。スケジュール作成などにも応用できそうだ。
CNET Japanの記事を毎朝メールでまとめ読み(無料)
ZDNET×マイクロソフトが贈る特別企画
今、必要な戦略的セキュリティとガバナンス
ものづくりの革新と社会課題の解決
ニコンが描く「人と機械が共創する社会」
企業や自治体、教育機関で再び注目を集める
身近なメタバース活用を実現する
OMO戦略や小売DXの実現へ
顧客満足度を高めるデータ活用5つの打ち手