企画特集
-
HP 3PARがデータ急増時代を救う
「使いたい時、使いたいだけ」を実現
今年検討すべき理想のストレージを考える -
スマホ端末の差別化の鍵となるか
CESでも注目されたDTS Ultra Mobile
サラウンドの未来と海外事情を探る -
iPadにも対応した地図アプリ
つながらない場所や災害時にも役立つ!
「MapFan for iPhone」を徹底レビュー -
満足な転職、不満足な転職
入社後の満足と不満足の分かれ目とは?!
納得いく転職をする為の転職活動での留意点 -
唯一無二のダブルHDDレコーダー
内蔵HDDとiVDRの「ダブルHDD」搭載!
多機能レコーダーのアドバンテージを探る -
「出入口」を固め、攻撃を防御する
従来の防御が使えない!?複合的手法による
脅威から企業システムを守るために -
クラウドサービスの事業戦略に迫る
「創世期」から「成長期」へ突入
国内ベンダーはどう「進化し続ける」のか? -
世界と戦うコミュニケーション環境
多様なボイスコミュニケーションを実現する
クラウド型プラットフォームとは? -
iPad 2を充電ケーブルから解放
「エアボルテージ for iPad 2」が実現する
ワイヤレス充電の実力と活用シーンを検証 -
もはや神話な、クラウドの思い込み
よくある「5つの勘違い」の真実とは?
IT担当者必見の、目覚めの書を公開 -
雑然としたデスクは雑念を生む!?
ScanSnap × Evernoteのベストコンビが
仕事の能率を劇的に向上させる -
7万円台のウルトラブックも!
2012年春モデルの情報をいち早く掲載
HPのお得な情報や最新情報が満載 -
漫画で解説 クラウドのITリソース
管理者は、OS、仮想環境の混在に悩む
クラウド環境に必要な3つの運用サイクル
注目コンテンツ
- 「iPad 3」、発売は3月か--LTEに対応の可能性
- 「2012年は次のauへ」--3M戦略スマートパスポート
- 米ヤフーを再び象徴的ブランドに--新CEO
- インテルのウルトラブック戦略が明らかに
- 特集 : 世界最大の家電ショーCES
- 2012年のIT潮流を把握する--年末年始の特別記事を一気読み
- 仕事で活用するアプリを探す「ビジネスアプリセンター」
- ミクシィはソーシャルコマース参入の年--mixiタウン構想が本格始動
- 未来を開く新「はてなサービス」の作り方--危機感を持ちつつチャレンジ
- モジラが重視する“ものづくり”視点
- 超薄型ノートPC「ウルトラブック」比較
- スマホの電池切れから停電時まで対応するバッテリ集
- 軍用試験に耐えたスリムな最強iPhoneケース「LIFE PROOF」
本日の主要記事
短文にも対応するオンライン翻訳サービス「myGengo」
Twitterをはじめ、海外のサービスを利用する機会が増えてきたが、課題となるのが英語だ。そこで今回は、短い文章でも人力で翻訳してくれるサービスをご紹介する。
「myGengo」は人力の翻訳サービスだ。申し込みから翻訳原稿の確認、レビューまでをオンラインで完結しており、メールやオンラインサービスへの投稿に使うような短い文章の翻訳にも対応する。
利用の際は翻訳前と翻訳後の言語を選択し、翻訳したい文章を入力する。あとは翻訳者のレベルを設定すれば完了。翻訳が終われば、メールで連絡が来る仕組みだ。RSSフィードを使って進捗の確認もできる。
料金は翻訳者のレベルによるが、ネイティブスピーカーが翻訳する「スタンダード」で1単語5円となる。プロの翻訳者を使う「プロ」では1単語10円、さらに校正も入る「ウルトラ」は1単語14円となる。現在、8割のユーザーがスタンダードを利用しているという。
翻訳スピードの早さも強みで、スタンダードの場合は8割が8時間以内に完了、99%が21時間以内に完了する。また、250単語以下だと平均4時間以内で完了する。支払いはポイント制となっており、ポイントの購入にはクレジットカードとPayPalを利用できる。
同サイトの翻訳者になれるは、事前に実施するテストの合格者のみ。そのためトラブルも少なく、依頼者のレビューでも、95%のユーザーが5段階で4以上の評価をしているという。また、不満がある場合は100%の返金を実施しており、11月には翻訳者と依頼者がコミュニケーションをとれる「ディスカッションボード」を導入。トラブルのさらなる低減化を図っている。現在登録されている翻訳者は約600名に上る。
翻訳に対応するのは、英語から日本語、スペイン語、中国語、ロシア語、イタリア語。そのほかにも、日本語から英語とスペイン語、スペイン語から日本語などの翻訳にも対応する。ニーズがもっとも多いのは英語から日本語への翻訳だが、それ以外にもスペイン語や中国語も少なくないという。依頼原稿の平均単語数は375。
同サービスを運営するmyGengoのMatthew Romaine氏は「翻訳業界の平均単語数が800前後ということを考えると、myGengoに依頼される文章はそれよりずっと少ない。このような短い文章の翻訳ニーズは今まで満たされてなかった。昨今はTwitterやメールに投稿する文章の翻訳も増えてきており、そのような新しい翻訳市場を開拓していきたい」と語る。
myGengoは代表取締役のRobert Laing氏はもともと東京でウェブ制作の会社を経営していたという。その際、少量の文章を翻訳してくれるサービスが少なく苦労したことが、myGengoのサービスにつながったのだという。
2010年1月にはAPIの提供を予定しており、EコマースのシステムやWordpressといったブログツールのプラグインなどでの利用を見込む。「これによって、日本語で書いたブログ記事を簡単に英語化できる」(Romaine氏)
また、myGengoでは世界の翻訳業界のレポート「Translation Industry Report 2009」をリリースしている。
関連ニュース
関連ホワイトペーパー (ZDNet Japan)
-
日立サーバにおけるトレンドマイクロ「Trend Micro Deep Security」の検証結果
資料提供:トレンドマイクロ株式会社(Deep Security) 2011年12月19日
-
クラウド型グループウェアによる情報共有がもたらした組織運営の変化
資料提供:日本アイ・ビー・エム株式会社(Lotus事業) 2011年12月13日
-
マーケティング担当者のためのデータ分析入門
資料提供:SAS Institute Japan株式会社 2011年12月12日
-
現状維持が生み出す「隠れコスト」への警告--21世紀の管理でIT技術や管理者への投資を最小化
資料提供:アレン・システムズ・グループ・ジャパン株式会社 2011年11月25日
-
【導入事例】基幹業務パッケージのクラウド化と その安定運用を支える統合ストレージ基盤
資料提供:日本ヒューレット・パッカード株式会社(SWD) 2012年01月30日
デジタル製品主要記事
TDKブランドからiPhone用イヤホン「CLEF-iSmart」シリーズ
「iPad 3」発表イベント、米国時間3月7日か
サムスン、「Android 4.0」搭載の7インチ「Galaxy Tab 2」を発表
Macを買うと値引きに加え1万円分のギフトも--学生向けキャンペーン
アップル、Foxconnに対する社外監査を開始--FLAが実施
複数のブックマークを1カ所に集約できるアプリ--「Bookmark All」
特集 by 楽天市場
CNET あとで読む





