お使いのブラウザは最新版ではありません。最新のブラウザでご覧ください。

CNET Japan ブログ

IITに見るシリコンバレーにとってのインドの重要性

2003/01/19 05:14
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

プロフィール

umeda

シリコンバレーで経営コンサルティングを行なう傍ら、ベンチャーキャピタリストとしても活躍する梅田望夫さんが、IT業界の先を読むのに役立つ英文コンテンツを毎日紹介していきます。これを読めば、英語と業界動向を読む力が同時に身に付くはず(このブログの更新は2004年12月30日で終了しました)。
ブログ管理

最近のエントリー

Indian Institute of Technology(IIT)の話の続き。やっぱりLocal紙のSan Jose Mercury Newsはこのイベントを大きく報じた。ビル・ゲイツは、インドのことを「a superpower of human talent」と称し、昨
年11月、向こう三年間で$400milをインドに投資することを発表した。そしてイベントでは、

「We can speak about outrageous dreams about how computers will improve life 20 years from now. IIT will do more than its share to contribute to this」

と語った。統計数字としては、シリコンバレー(Bay Area)に、IIT卒業生だけで3,000人以上。米国のIndian-American communityは、この十年で二倍にふくらみ、約200万人。

「India has surpassed China to become the second-largest source of legal immigrants to the United States, after Mexico.」

インドは中国を抜き、合法移民の数で、メキシコに次いで第二位になったという。

こういう記事の場合、Google Newsがとても便利だ。「IIT」で検索すれば、瞬時に、インドの新聞がどう報じているかが読める。「IIT's impact is worldwide: Bill Gates」(Hindustan Times)によれば、

「Suffice it to say that the IIT is an "incredible institution" whose impact has been worldwide, said Gates adding: "The computer industry has benefited greatly from the tradition of the IITs." Two of Microsoft's vice-presidents are from IIT, while many more are serving the company at different levels. In this digital decade, which is all set to transform our lifestyle, the IITs will have a great contribution to make. Said Gates: "Where do we go from here? The theme is 'working together'. US working with India, commercial organisations working with IIT, Microsoft working with IIT..."」

IIT is an incredible institution, says Bill Gates」(Radiff.com)によれば、

「He said that IIT and Microsoft have lot in common and aspire for the same things -- including optimism about the future, and a belief in fundamental research. "The computer industry has benefited greatly from the tradition of the IITs," Gates said. Before Gates's speech there was a brief spotlight on IIT, with messages from John Chamber of Cisco and Jeff Bezos of Amazon. Chambers recognised the IIT system as one of the best in the world and said, "I want to thank you for Cisco employers that is approaching 1000,
" Bezos said. "IIT is a world treasure," he said and recognised the contribution that engineers from IIT have made to his company. "IIT thank you, bless you."」

どこのハイテク産業にも膨大な数のIIT卒業生が働いているわけだ。人材のグローバル競争は、インドに加え中国の参入によって、ますます過酷になっていくに違いない。

※このエントリは CNET Japan ブロガーにより投稿されたものです。朝日インタラクティブ および CNET Japan 編集部の見解・意向を示すものではありません。
運営事務局に問題を報告

最新ブログエントリー

個人情報保護方針
利用規約
訂正
広告について
運営会社