お使いのブラウザは最新版ではありません。最新のブラウザでご覧ください。

CNET Japan ブログ

再翻訳求む

2004/11/02 18:08
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

プロフィール

lessig

「CODE」「コモンズ」等の著書や「クリエイティブ・コモンズ」などで知られるスタンフォード大学ロースクール教授ローレンス・レッシグ氏のBlogの日本語版。著作権や特許などの知的所有権の問題やオンラインカルチャー関連のトピックスを紹介します。
ブログ管理

最近のエントリー

よい翻訳とは世界で最も難しいことのひとつだから、翻訳者を批判するつもりはない。だが、bin Ladenの演説の翻訳には何か妙なところがある。

アル・ジャジーラの翻訳によると、最後近くでbin Ladenはこう言っている:

言っておくが、われわれは総指揮官Muhammad Ataa(アラーよ彼に慈悲を)と、すべての作戦を20分以内に、ブッシュと政権が気づく(notice)前に実行すべきだと同意していた。

だが米軍の総司令官(である大統領)が、ツインタワーの50000人の国民を、かれらが大いなる恐怖に直面し最も助けを必要としているときに見捨てるとは、われわれには思いもよらぬことだった。

このあとはPet Goatの出来事に触れるので、bin Ladenは9/11の朝について話しているということになる。だが、「20分以内に、Bushと政権が気づく前に」とはどういう意味だろう? bin Ladenは攻撃前にアメリカに警告(「notice」)を与えたといっているのだろうか――ブッシュのあの奇妙な表情は、攻撃が現実に起こったことを知らされたから、ということか?

だれかもっとはっきりとした翻訳ができる人は?

[オリジナルポスト 10月31日午前9時32分]
※このエントリは CNET Japan ブロガーにより投稿されたものです。朝日インタラクティブ および CNET Japan 編集部の見解・意向を示すものではありません。
運営事務局に問題を報告

最新ブログエントリー

個人情報保護方針
利用規約
訂正
広告について
運営会社